Keine exakte Übersetzung gefunden für مشتكى منه

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch مشتكى منه

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • En cuanto al fondo, el Estado Parte alega que las medidas objeto de la reclamación no constituyen discriminación porque hay criterios objetivos que las justifican.
    6-4 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للقضية، تزعم الدولة الطرف أن تدابير الإنفاذ المشتكى منها لا تشكل تمييزاً لأنها تدابير مبررة بالاستناد إلى معايير موضوعية.
  • Afirma que la remisión de entre un 2 y un 4% de las denuncias a una junta de investigación, para su examen, priva a los denunciantes de un recurso efectivo y hace referencia a la insuficiencia de fondos y a la existencia de problemas de organización en la Comisión de Ontario.
    ويقول إن إحالة ما لا يتجاوز 2 إلى 4 في المائة من الشكاوى إلى هيئة تحقيق للنظر فيها يحرم المشتكين من الحصول على وسيلة انتصاف فعالة.
  • En cuanto a los criterios sustantivos que deberá aplicar el Relator, la queja debe tener bastantes probabilidades de que se considere fundamentada para que el Relator llegue a la conclusión de que la presunta víctima sufriría un daño irreparable en caso de ser deportada.
    أما فيما يتعلق بالمعايير الموضوعية التي يطبقها المقرر فإنه لا بد أن يكون هناك احتمال كبير لنجاح المشتكي من حيث الأسس الموضوعية لكي يخلص إلى أن الضحية المزعومة ستعاني من ضرر لا يجبر في حالة ترحيله.
  • Por consiguiente, el Comité opina que el Estado Parte no ha cumplido las obligaciones que tiene en virtud del artículo 16 de la Convención, al no haber permitido que los autores obtengan reparación y no haberles otorgado una indemnización justa y adecuada.
    وبالتالي فإن اللجنة ترى أن الدولة الطرف قصرت في الامتثال لالتزاماتها بموجب المادة 16 من الاتفاقية بالتقصير في تمكين المشتكين من فرصة الحصول على سبيل انتصاف ومدهم بتعويض منصف ولائق.
  • Toda acción se incoará a) mediante la presentación de una Petición de demanda ante un tribunal competente por el demandante o un miembro de su familia/Jabmi y b) de buena fe y no para agredir”.
    وتُقام الدعوى: ( أ) بتقديم عريضة شكوى إلى محكمة مختصة من جانب المشتكي أو فرد من أسرته/ مستشار قانوني، و (ب) أن يكون تُقديمها بنية صادقة وليس للمضايقة“.
  • Ese informe contenía la información recibida desde el 32º período de sesiones tanto de los autores como de los Estados Partes sobre la cuestión del seguimiento de una serie de decisiones en las que el Comité había considerado que se había violado la Convención.
    وتضمن التقرير معلومات وردت منذ انعقاد الدورة الثانية والعشرين إما من المشتكين أو من الدول الأطراف بشأن مسألة متابعة عدد من المقررات التي كانت اللجنة قد خلصت فيها إلى وجود انتهاكات للاتفاقية.
  • El Comité decidió que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos sólo podía examinar "el mismo asunto" en la medida en que los derechos sustantivos protegidos por el Convenio Europeo correspondían a los protegidos en el Pacto y en la medida en que los incidentes objeto de la reclamación se habían producido antes de la fecha en que el autor presentó su reclamación al Tribunal Europeo.
    وقد ارتأت اللجنة أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لا يمكنها بحث "المسألة ذاتها" إلا في حدود توافق الحقوق الجوهرية التي تحميها الاتفاقية الأوروبية مع تلك التي يحميها العهد وإذا وقعت الأحداث المشتكى منها قبل الموعد الذي قدم فيه صاحب البلاغ طلبه إلى المحكمة الأوربية.
  • Sin embargo, el Tribunal Europeo sólo pudo examinar el mismo asunto en la medida en que los derechos sustantivos protegidos por el Convenio Europeo corresponden a los protegidos en el Pacto y en la medida en que los incidentes objeto de la reclamación se produjeron antes del 18 de mayo de 1999, cuando el autor presentó su reclamación al Tribunal Europeo.
    8-5 إلا أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لم تتمكن من دراسة المسألة نفسها إلا بقدر تلاقي الحقوق الموضوعية التي تشملها الاتفاقية الأوروبية مع تلك الحقوق التي يحميها العهد، وبقدر ما تكون الأحداث المشتكى منها قد وقعت قبل 18 أيار/مايو 1999 عندما قدم صاحب البلاغ طلبه إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
  • Invocaron asimismo la resolución del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el caso Open Door and Dublin Well Women c. Irlanda, en el que el Tribunal estimó que algunos de los autores eran "víctimas" porque pertenecían a una clase de personas que podrían verse negativamente afectadas en el futuro por los actos denunciados.
    كما أشاروا إلى القرار الذي اتخذته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية Open Door and Dublin Well Women ضد آيرلندا، التي خلصت فيها المحكمة إلى أن البعض ممن قدموا البلاغ هم "ضحايا" لأنهم ينتمون إلى جماعة من الأشخاص قد تتأثر سلباً في المستقبل من جراء الأفعال المشتكى منها.
  • En el 34º período de sesiones, el Relator Especial presentó un informe sobre el seguimiento de todas las decisiones del Comité, que incluye la nueva información recibida tanto de los autores como de los Estados Partes desde el 33º período de sesiones.
    وقدم المقرر الخاص، أثناء الدورة الرابعة والثلاثين، تقريراً عن متابعة جميع مقررات اللجنة، بما في ذلك المعلومات الجديدة الواردة من كل من المشتكين والدول الأطراف منذ الدورة الثالثة والثلاثين.